[REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

音樂、古典音樂、電影等,各種形式的音樂軟體討論。

版主: devilhades

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章gackt180 發表於 週一 12月 06, 2010 2:22 pm

SMUGEN 寫:
Hortensia* 寫:在樂天網頁http://item.rakuten.co.jp/joshin-cddvd/4988003396800/上寫著
収録情報《1枚組 収録数:10曲 トラック数:38》
所以總track數是38?

另外就算算上「無音」,公佈曲目的時間加起來也只有73:40
但總收錄時間卻有77分呢.....

讓我想到第四地平Elysion那張的音軌安排手法,畢竟第七這張也是黑暗童話,這樣想應該不無可能



如果照上面的說法,那結果可能會是第10首開始到第38首都是無音7秒
大約會是3分多鐘,這樣再加上前9首的時間73:40,結果可能就會是77分鐘
頭像
gackt180
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週四 9月 04, 2008 3:27 pm

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章sherry_gray 發表於 週六 12月 11, 2010 12:51 pm

今早第七地平已經公開偷跑了哦!
超意外居然偷跑的如此公開……
不過還沒有bk,能聽懂的還蠻有限的(汗
總之先享受陛下的音樂海嘯了www
sherry_gray
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週一 9月 01, 2008 12:35 am

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章紫羽兒 發表於 週六 12月 11, 2010 1:59 pm

amazon快發貨哦(超遠目
頭像
紫羽兒
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週三 9月 17, 2008 11:57 am
來自: Sound Horizon Kingdom

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章Leontius 發表於 週六 12月 11, 2010 2:16 pm

反串的鸡莽叔美。。。

等自己的三张初回发货~~
頭像
Leontius
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週六 12月 11, 2010 1:13 pm

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章elie_1205 發表於 週六 12月 11, 2010 5:04 pm

今天被贈送了初回版www
聽公開偷跑ver.中www
初回版還未開封, 袋內附有一張小紙條可到店內換取特典?!?! :grin:
elie_1205
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週一 11月 27, 2006 8:09 pm

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章suil 發表於 週六 12月 11, 2010 6:17 pm

elie_1205 寫:今天被贈送了初回版www
聽公開偷跑ver.中www
初回版還未開封, 袋內附有一張小紙條可到店內換取特典?!?! :grin:


換取特典!!??所以特典卡片真的窗了阿!!!!!???
頭像
suil
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週日 9月 21, 2008 1:08 pm

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章Hortensia* 發表於 週六 12月 11, 2010 6:28 pm

香港信和黑店也有賣了
不過在HMV訂了所以只看沒買
倒是如果特典要去店家換回來的話我怎辦啊囧
Hortensia*
SR40
SR40
 
文章: 2
註冊時間: 週四 12月 10, 2009 7:22 pm

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章elie_1205 發表於 週六 12月 11, 2010 6:31 pm

suil 寫:
elie_1205 寫:今天被贈送了初回版www
聽公開偷跑ver.中www
初回版還未開封, 袋內附有一張小紙條可到店內換取特典?!?! :grin:


換取特典!!??所以特典卡片真的窗了阿!!!!!???


目前還不知特典會是甚麼...
那是一張店內附的小紙條, 寫著[特典] : ? ?
大概過幾天正式發售後可以憑紙條換些甚麼吧?? :grin:
(......為甚麼上次moira沒有?!)
elie_1205
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週一 11月 27, 2006 8:09 pm

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章cwflyn 發表於 週六 12月 11, 2010 7:21 pm

拿紙片去換?!這叫日本國外的人情何以堪=口=!!!
不過我是在YESASIA訂的所以也沒特典一說OTL
充滿妄想的blog,正常人慎入
http://lyn852.blog131.fc2.com/
cwflyn
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週一 1月 18, 2010 5:19 pm

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章elie_1205 發表於 週六 12月 11, 2010 8:53 pm

把通常版也入手了 :new002:
通常版相對地比初回版貴...

...話說, 到底是哪些xx把整張碟放上你捅, 把宵闇放上nico了啊?!?! :keepto: :mad:
elie_1205
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週一 11月 27, 2006 8:09 pm

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章Hortensia* 發表於 週六 12月 11, 2010 9:35 pm

就是會有笨蛋不明白偷跑不是可以拿來招搖的啊 :ale:

今天去看過初回好像蠻大盒的

希望可以快點送到啊.....
Hortensia*
SR40
SR40
 
文章: 2
註冊時間: 週四 12月 10, 2009 7:22 pm

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章飘儿~ 發表於 週六 12月 11, 2010 11:27 pm

前天才下定決心給定了7th,昨天晚上就看到偷跑,
還真的讓我有點情何以堪的感覺啊。 :grin:
本來還在糾結amazon的特典問題,看到大家也只是小紙條而已,
頓時覺得特典都是浮雲……
飘儿~
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週六 3月 28, 2009 8:41 am

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章SMUGEN 發表於 週六 12月 11, 2010 11:28 pm

應該大家都有聽出《Marchen》第一首「宵闇の唄」開頭,
跟《イドへ至る森へ至るイド》最後第三首「彼女が魔女になった理由」的結尾是相同內容的吧,
但是兩者有overlay,直接接著播放不是無縫接合的,是重複的
Tripp Lite LC1800, 飛瑞 C1000 Online UPS, PS AUDIO Noise Harvester
TempoTec FANS Digital March/marantz CD7300 -> Benchmark DAC1
Panasonic CT820, iAudio X5L
STAX SRS-4040, Shure SCL5, Grado SR80, AKG K14P
Fostex PM0.4


我的Plurk: 無限記憶體[http://www.plurk.com/SMUGEN], Blog: 無限記憶體[http://blog.smugen.net]
頭像
SMUGEN
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週日 7月 17, 2005 11:03 am
來自: 台北 & Sound Horizon Kingdom

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章tomoeko 發表於 週六 12月 11, 2010 11:34 pm

一邊鳥肌一邊聽朋友分享自己的看法哎唷
這碟大家的演技力超鳥肌------
陛下果然有去上了口技之類的課程吧~口白真的、一瞬間懷疑自己聽錯啊...!
唔哇離第八首越來越近(緊張)
tomoeko
SR40
SR40
 
文章: 1
註冊時間: 週六 9月 06, 2008 7:00 pm

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章Hortensia* 發表於 週日 12月 12, 2010 12:05 am

還沒有發售詳細感想劇透先忍著不說
偷跑版也聽一次封印了,等過幾天實物到了再聽....

可是還是想說,磔刑の聖女中段開始到尾感動得身體僵住,連眼淚也掉不下來 :cry:
Hortensia*
SR40
SR40
 
文章: 2
註冊時間: 週四 12月 10, 2009 7:22 pm

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章tomoeko 發表於 週日 12月 12, 2010 12:16 am

Hortensia* 寫:還沒有發售詳細感想劇透先忍著不說
偷跑版也聽一次封印了,等過幾天實物到了再聽....

可是還是想說,磔刑の聖女中段開始到尾感動得身體僵住,連眼淚也掉不下來 :cry:


偷跑版聽一次封印+1
磔刑の聖女中段開始到尾感動得身體僵住,連眼淚也掉不下來....也+1啊....!!!
而且睡不著了可惡(掩面)
tomoeko
SR40
SR40
 
文章: 1
註冊時間: 週六 9月 06, 2008 7:00 pm

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章GEmiNI 發表於 週日 12月 12, 2010 2:05 am

tomoeko 寫:
Hortensia* 寫:還沒有發售詳細感想劇透先忍著不說
偷跑版也聽一次封印了,等過幾天實物到了再聽....

可是還是想說,磔刑の聖女中段開始到尾感動得身體僵住,連眼淚也掉不下來 :cry:


偷跑版聽一次封印+1
磔刑の聖女中段開始到尾感動得身體僵住,連眼淚也掉不下來....也+1啊....!!!
而且睡不著了可惡(掩面)

我是感動到聽完最後一首還在感動中 :bigcry:
很強大的結局啊 :bigcry:
GEmiNI
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週二 1月 09, 2007 10:44 pm

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章elie_1205 發表於 週日 12月 12, 2010 3:29 am

聽磔刑の聖女真的鳥肌了...
很想說兩句 : jimang今次有萌到 (不斷loop某小段ww)
另外花心王子自重wwwwwwww
elie_1205
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週一 11月 27, 2006 8:09 pm

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章紫羽兒 發表於 週日 12月 12, 2010 4:18 am

話說大塚叔叔的伯爵好鬼畜啊...

不過唱得很贊 :haha:
頭像
紫羽兒
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週三 9月 17, 2008 11:57 am
來自: Sound Horizon Kingdom

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章飘儿~ 發表於 週日 12月 12, 2010 5:04 am

紫羽兒 寫:話說大塚叔叔的伯爵好鬼畜啊...

不過唱得很贊 :haha:


大塚叔叔鬼畜+max~~~~
看到百度某句伯爵歌詞的[刪]神[/刪]翻譯就更是這樣認為了。 :grin:

聽到很多人說聖女那段很感動,我還以為我已經打了預防針,
聽到那段時應該會平靜點,結果還是噴淚了,
可惡,這迷之失敗感是甚麼…… :b14:
不過這點也是因為有至森至的加持,沒聽過的話會有點一頭霧水。
不過應該沒有國民沒聽至森至吧……

說起來,7th陛下雖然只主唱了兩首,
但是存在感好強,果然是演技的問題嗎……
飘儿~
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週六 3月 28, 2009 8:41 am

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章花想.依夢羅 發表於 週日 12月 12, 2010 8:23 am

是說, 聽完的感覺是, 雖然試聽一擊即中, 但本體卻是要慢慢聽幾遍再品味出來的感動
或許該說, 越聽越感動, 每一次聽到聖女, 還是會忍不住想哭

對比上次漂亮到過份的和聲, 陛下這次的音樂非常亮眼, 好多段的音樂間奏都非常漂亮, 美麗...啊啊啊我完全不會形容啊, 但最後暁光の唄讓我哭出來的是樂器的氣場啊 :cry:

小小劇透一下
其實第七地平線的故事, 就是專為死去或被害少女提供報復的地獄少年(噴)
雖然最後由愛帶來救贖很老梗, 但沒辦法, 太美啦我完全投降樂Q口Q
花想.依夢羅
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週日 8月 31, 2008 8:51 pm

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章Hortensia* 發表於 週日 12月 12, 2010 10:59 am

磔刑の聖女~ 暁光の唄根本就是摧淚陰謀
那個小時候片段的倒帶和Marchen最後那句話啊....

另外王子讓我笑了
怎麼又是你wwwwwww
Hortensia*
SR40
SR40
 
文章: 2
註冊時間: 週四 12月 10, 2009 7:22 pm

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章玖羽 發表於 週日 12月 12, 2010 11:19 am

Major 5th Album: 7th Story CD
Maerchen


对歌词的说明:

1.所有对话台词及歌中的德语台词不保证全对。另,因德语的变音字符在某些地方有显示问题,因此所有变音字符一律写作标准字符。

2.带下划线的词句,实际须念成下划线后( )中的词句。
  歌中的念白,用黑字表示。
  歌中的唱词,用深蓝色表示。

3.本歌词目前还不全,我会继续修改,转载请注意

欢迎转载,但转载须保留本段


玖羽 2010.12.12



目录

1. 宵闇の唄
2. 火刑の魔女
3. 黒き女将の宿
4. 硝子の棺で眠る姫君
5. 生と死を別つ境界の古井戸
6. 薔薇の塔で眠る姫君
7. 青き伯爵の城
8. 磔刑の聖女
9. 暁光の唄



Staff

歌:Maerchen von Friedhof / 彩乃かなみ / MIKI / 桐山和己
小林さゆみ / REMI / Jimang / 黒沢ともよ / 鈴木結女
Ceui / 井上あずみ / 石井千夏 / 下川みくに
栗林みなみ / 大塚明夫 / Joelle / 初音ミク
旁白:Idolfried Ehrenberg / 飛田展男 / 沢城みゆき / 谷井あすか
大川透 / 中村悠一 / 藤田咲 / Sascha
作词·作曲·编曲:Revo



1
宵闇の唄

——そして、【第七の喜劇】は繰り返され続けるだろう
(Und die Siebte Komoedie wird sich wiederholen)……

7(Sieben)… 「この身を焼き尽くすのは」
6(Sechs)… 「懲戒と欺瞞の炎」
5(Fuenf)… 「この心を焼き尽くすのは」
4(Vier)… 「醜悪と復讐の炎」
3(Drei)… 「飢餓と闇、復讐と殺人」
2(Zwei)… 「井戸の底に潜む暗黒の時代」
1(Eins)… 「黒き死の如く連鎖してゆけ」

——愛シテル…

【エリーゼのために】

此の物語は虚構である
(Diese Geschichte ist Fiktion)。
然し、其の総てが虚偽であるとは限らない
(doch deswegen ist nicht alles an Ihr erfunden)。
――そして今、此の地平に宵闇が訪れた
(Und jetzt Dunkelheit liegt sich ueber die Lande)……。
終焉へと疾りだす、夜の復讐劇、第七の地平線
(Denn die Ende entgegen eine rechte der sebte horizont Maerchen)。

私は『誰』なのか?記述が抜け落ちた 真っ白な其の頁を 宵闇が染めてゆく
気付けば井戸の底 空を見上げていた 抱いていた可愛い少女(Maedchen) 口を開いた

「ウフフ…愛シテルワ、Maerz。コレデ私達、ズットズーット一緒ネ!アハハハ!」
「復讐シヨウネ」

「復讐シヨウ」と 彼女が囁く その声色は 何処か懐かしく
何の為かなんて 誰の為かなんて 憶い出せぬ儘 衝動に従った

苦痛に歪む顔 悲痛に喚く声 戦慄と後悔の中で

嗚呼 復讐は罪が故に 粛々と受け入れ給え 嘆いた処でもう手遅いさ
遂に モリから イドへ至る 悲劇の幕は上がった

七人の女優達よ(Schauspielerinnen)!

「さぁ、美しすぎる屍人姫に、ご登場願おうか。」

3 2 1 0(Drei Zwei Eins Null)

死せる今 幾ら憾めど 刻は既に遅く
お嬢さん(Fraeulein) 君は独り(Du bist allein) 夜の旅路 彷徨う屍体
偶然に出逢った物語(Roman) 嗚呼 此れも運命
小さな口(Ein kleiner Mund) 七の苦悩(Sieben Pein) 忘れぬ間に紡ぎなさい さぁ——

「さぁ、唄ってごらん…お嬢さん(Fraeulein)」

来た(Kam)…来た(Kam)…
夜が来た(Die Nacht kam)…
第七の童話(Das Sieben Maerchen)…

来た(Kam)…来た(Kam)…
夜が来た(Die Nacht kam)…
第七の童話(Das Sieben Maerchen)…

墓場から始まる 七つの童話(Maerchen) イドの底に潜む 矛盾の罠
物語の策者は 作為的な嘘で 錯落なる幻想を紡ぐ

光と闇が織り成す世界(モザイク)の中に 愛と憎悪が溢れる

誰かをかつて愛したような気がした
憎しみの焔は揺れ躍る
誰かに愛されたような気もした……

↑ 嗚呼 でもそれは気のせいよ ↑

キミが誰かを怨むなら その復讐に手に貸そう!

来た(Kam)…来た(Kam)…
夜が来た(Die Nacht kam)…
第七の童話(Das Sieben Maerchen)…

「黒き死を遡るかのように、旋律は東を目指す」

【アイネ·クライネ·ナハトムジーク】

【歓喜の歌】
Freude, schoener Goetterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brueder,
Wo dein sanfter Fluegel weilt.

【幻想即興曲】

【展覧会の絵「プロムナード」】

愛シイ腕ニ抱カレテ目醒メタ… モリヘ至ル井戸ノ中デ…
私ハ殺意ヲ唄ウオ人形… イドヘ至ル森ノ中デ…
錏痾蛙遭嗟有合或吾会在唖逢娃婀堊… モリヘ至ル井戸ノ中デ…
宵闇ニ踊ル深紅(アカ)ト漆黒(クロ)ノ影… イドヘ至ル森ノ中デ…

人ヲ殺メテ…未来奪ッタ…
奴ガ裁カレズ…生キ延ビルナド…赦シハシナイ…

――そして今、此の地平に宵闇が訪れた
(Und jetzt Dunkelheit liegt sich ueber die Lande)……。
終焉へと疾りだす、夜の復讐劇、第七の地平線
(Denn die Ende entgegen eine rechte der sebte horizont Maerchen)。
月光に照らされて 凶行へ羽ばたいた 旋律が絡み合う夜に

嗚呼 復讐は罪が故に 粛々と受け入れ給え 嘆いた処でもう手遅いさ
終に 宵闇の此の楽団で 憾みを唄いたいなら

屍揮者は君の味方さ!

「さぁ、潔く死んでから、出直してくれたまえ。」

7 6 5 4 3 2 1 0(Sieben Sechs Fuenf Vier Drei Zwei Eins Null)

消える影 腕を伸ばせど 闇は既に深く
お嬢さん(Fraeulein) 君の輝き(dein Schein) 在りし日々は 過去の殘照(ひかり)
生前に夢見た楽園(Eden) 嗚呼 然れど忘却
小さな川(Baechlein) 緋い葡萄酒(Rot Wein) 乾かぬ間に紡ぎなさい さぁ——
死の歴史を!

「ウフフ…愛シテルワ、Maerz。ズットズーット二人デ復讐シ続ケヨウネ。
 オ馬鹿サンノ復讐ヲ手伝ウ事コソ、私達ノ復讐!コレナラ、永遠ニ続ケラレルワ!
 ダッテ…人間ハ憎シミ合ワズニハイラレナイ生キ物ナンデスモノ!
 アーハハハハハ!」

Maerchen——



1
薄暮之歌


——于是,【第七部喜剧】就会继续往复循环吧
(Und die Siebte Komoedie wird sich wiederholen)……

7(Sieben)… “将此身烧尽的”
6(Sechs)… “是惩罚与欺瞒的火焰”
5(Fuenf)… “将此心烧尽的”
4(Vier)… “是丑恶与复仇的火焰”
3(Drei)… “饥饿与黑暗,复仇与杀戮”
2(Zwei)… “潜藏在井口之底的黑暗时代”
1(Eins)… “宛如黑死一般连锁循环”

——我爱你…


【致爱丽丝】


本故事纯属虚构
(Diese Geschichte ist Fiktion)。
不过,它却并非完全脱离现实
(doch deswegen ist nicht alles an Ihr erfunden)。
――如今,黑暗笼罩了大地
(Und jetzt Dunkelheit liegt sich ueber die Lande)……。
向终结疾驰而去,夜晚的复仇剧,第七道地平线
(Denn die Ende entgegen eine rechte der sebte horizont Maerchen)。

自问我到底是“谁”?书中缺了那份记录 那一页原本是白纸 却被薄暮染上了颜色
等发觉时我已身在井底 抬头仰望圆形的夜空 我怀抱的可爱少女(Maedchen) 对我开口说话


“哼哼…我爱你哦,Maerz,从今往后,我们就一直、一直在一起了哦?哈哈哈哈哈…”
“去复仇吧”

“去复仇吧” 她在我耳边低语 那熟悉的音色 听起来似乎无比怀念
我到底要为了什么 我到底是为了谁 一切都想不起来 只好遵从冲动

被痛苦扭曲的脸庞 悲痛地呻吟的声音 在颤栗和后悔之中

啊 因为复仇就是罪 只能庄重地领受赐予 想哀叹的时候已经太晚
终于 从森林出来 到达了Id 悲剧拉开帷幕

七位女演员们啊(Schauspielerinnen)!


“来,过于美貌的活尸公主,请登场吧”

3 2 1 0(Drei Zwei Eins Null)

如今生命已逝 就算留有遗憾 那也为时太晚 
这位姑娘(Fraeulein) 你是独自(Du bist allein) 走在夜路上的 彷徨的尸体
因偶然而相会的故事(Roman) 啊 这也是命运
小小的檀口(Ein kleiner Mund) 七个苦恼(Sieben Pein) 趁未忘时请将它们织造 来吧——


“来,唱吧……姑娘(Fraeulein)”

来了(Kam)…来了(Kam)…
夜晚降临了(Die Nacht kam)…
第七部童话(Das Sieben Maerchen)…

来了(Kam)…来了(Kam)…
夜晚降临了(Die Nacht kam)…
第七部童话(Das Sieben Maerchen)…


从墓地开始的 七部童话(Maerchen) 在Id里潜藏的 矛盾的陷阱
那故事的策士(作者) 用存心的谎言 编织错落的幻想

在这光暗交织的世界(马赛克)里 爱与恨横流漫溢

我觉得我曾在过去被什么人爱过
憎恨的火焰轻舞摇曳
我觉得我曾在过去爱过什么人…

↑ 啊 不过那只是错觉呀 ↑

如果你在心里憎恨着谁 就让我来帮你复仇吧!


来了(Kam)…来了(Kam)…
夜晚降临了(Die Nacht kam)…
第七部童话(Das Sieben Maerchen)…


“仿佛是回溯黑死的来源一样,旋律指向东方。”

【第十三号小夜曲】

【欢乐颂】
欢乐女神圣洁美丽
灿烂光芒照大地!
我们心中充满热情
来到你的圣殿里!
你的力量能使人们
消除一切分歧,
在你光辉照耀下面
人们团结成兄弟。

【幻想即兴曲】

【展览会之画“散步”】


我在可爱的双臂抱拥下醒来… 在到达森林的井口之中…
我是歌唱着杀意的人偶… 在到达井口的森林之中…
啊锕阿呵嗄啊锕阿嗄锕阿啊呵嗄锕啊… 在到达森林的井口之中…
薄暮下舞蹈的深红(红)与漆黑(黑)之影… 在到达井口的森林之中…

终结他人性命…剥夺他人未来…
而能逃脱惩罚…继续活在世上…那是不可饶恕的…

――如今,黑暗笼罩了大地
(Und jetzt Dunkelheit liegt sich ueber die Lande)……。
向终结疾驰而去,夜晚的复仇剧,第七道地平线
(Denn die Ende entgegen eine rechte der sebte horizont Maerchen)。

在月光的照耀之下 向那罪行张开翅膀 旋律交合缠绕之夜

啊 因为复仇就是罪 只能庄重地领受赐予 想哀叹的时候已经太晚
终究 如果想在薄暮的乐团里 把怨恨歌唱的话

(指)挥者会站在你们这边啊!”


“你好好地死了再重来一遍吧。”

7 6 5 4 3 2 1 0(Sieben Sechs Fuenf Vier Drei Zwei Eins Null)

如今生命已逝 就算留有遗憾 那也为时太晚 
这位姑娘(Fraeulein) 你的光辉(dein Schein) 是往昔时日的 消逝的残照(光明)
生前所梦见的乐园(Eden) 啊 也早已被遗忘
小小的河流(Baechlein) 鲜红的葡萄酒(Rot Wein) 趁未干时请将它们织造 来吧——
来织造死亡的历史!


“哼哼…我爱你哦,Maerz,从今往后,我们就一直、一直继续复仇吧。
 帮助那些笨蛋复仇,就是我们的复仇,这样就能永远持续下去了。
 因为人类是只能在憎恨中生存的生物嘛!哈哈哈哈哈……”

Maerchen——



2
火刑の魔女

暴食(Voellerei)……

「罪を祀る歪な祭壇。神に捧げられた屍。
 君は何故、この境界を超えてしまったのか?
 さぁ、唄ってごらん…」

幽かな記憶の 糸を手繰るように
仄昏い森へ 足を踏み入れた

幼い記憶の 途を辿るように
入り組んだ森の 奥へと進んだ

小川を渡り お化けもみの木を左へと
其処に佇む 私の生家

物心ついた時には、既に父の消息は不明で、
私と母は何時も二人、とても貧しい暮らしだった。
井戸に毒を入れた等と、謂われなき罪で虐げられる事も多く、
私にとって友達と言えるのは、森の動物達だけだった……。

「出てけー!出てけ!」 「出てけよ!」 「気持ち悪いんだよ!」
「ついてこないでよー!」  「魔女ー魔女ー!」 

それでも 嗚呼 ねぇ お母さん(Mutti) 私は幸せだったよ
その理由を ねぇ 知ってた? 貴女が一緒だったから

それなのに 何故 母は 私を捨てたのか?
どうしても それが 知りたくて……

小さな私を拾ってくれたのは 大きな街にある修道院だった
けれど 激しく吹き荒れた改革の嵐と
新教徒達の手によって 嗚呼 無惨にも破壊された

「堕落した聖職者共を一掃するのだ!
 形ばかりの聖堂台を打ち壊し、真の信仰を我らの手で!!」
「きゃー!やめてー!やめて!お願い!やめて!」

人生は数奇のもの 運命は判らないから
ひとつの終わりは 新しい始まりと信じて 勇気を持って
積年の疑問を 解く為に 故郷を探す 旅を始めた

小川を渡り お化けもみの木を左へと
其処に佇む 私の生家

私の来訪を待っていたのは、石のように歳を取った老婆で、
まるで見知らぬその女性が、母であるとは俄には信じ難く、
娘(わたし)であると気付く事もなく、唯、食料を貪る母の瞳は、
既に正気を失っているように思えた。
 そして……。

「ただいま。お母さん。えっ?お母さん?」
「おお、イエズスのお使いの方、よく来て下さった!」
「大丈夫ですか?」「はぁ!」
「お口に合いましたか?」
「いくらでも食べられるのぉ!」
「そんな、私は誰だかわからないのですか!?」
「何訳わからぬこといってるんだい!お前も私を差別するのかい?!
 寄越せ!もっと食い物を寄越せ!」
「ひぃッやめて…。いやあぁぁ!!」

改宗したけれど時は既に遅く、
一人の食い扶持さえもう侭ならなかった。
懺悔を嗤う逆十字。
祈りは届かない。
赦しも得られぬまま、罪だけが増えてゆく……。

「成る程…それで君は、奉られてしまった訳だね?不本意ながら…
 少々時間は掛かるが、子供の憾みは子供が晴らすものさ。宜しいかな?
さぁ、復讐劇を始めようか…」

森に置き去りにされた 可哀想な兄妹(こどもたち)
捨てられた子の 悲しい気持ちは 痛いほど解るわ

嗚呼 鳥達を操り パン屑の道標を消し
真雪のように 真っ白な鳥に 歌わせて誘った
「パン屑が…食べられている」
「あっ!ねぇ、お兄ちゃん、面白い鳥がいるわ!」
「本当だ。追いかけてみよう!」

「見て、【Haensel】お兄ちゃん。ほら、あそこに家があるわ!」
「でも、【Gretel】それは、怖い魔女の家かも知れない……けど」
「けど?」
「腹ぺこで……死ぬよりましさ!」「死ぬよりましね!」

「「誰かいませんか?」」
「おやまぁ、可愛いお客様だこと。腹が減ってるのかい?
 さぁ、中へお入り」

「屋根は焼き菓子(Lebkuchen)。窓は白砂糖。
 お菓子の美味しい家を、栫えてあげようかねぇ!」

嗚呼 遠慮はいらないよ
子供に腹一杯食べさせるのが 私のささやかな夢だった
嗚呼 金貸しだった夫は 生きては帰らなかったけど
幾許かの遺産を託けてくれていた……

老婆の好意に 無償の行為に 甘えた兄妹(ふたり)は 食べ続けた
少女はある日 丸々太った 少年を見て 怖くなった

「うまい!うまい!Gretelも食べなよ!」  「うん!美味しいね、お兄ちゃん」
「うまい!」  「お、お兄ちゃん!?」
「うまい!Gretel、要らないんだったら、お前の分もくれよ」

「嗚呼、老婆は魔女で、二人を食べちゃう心算なんだわ!」

殺られる前に 殺らなきゃ ヤ·バ·イ!
背中を ドン! と 蹴飛ばせ!

「ギャーァァ!!!」
「私達を食べようなんて、そうはいかないんだからね」
「すごいぞGretel。これで魔女もおしまいさ」
「隣のTomasにも、自慢してやらなきゃね」
「ああ、悪い魔女は火あぶりさ。これでお宝は」
「「私(僕)達のもの」」

「おーいTom」 「Tom」
「よおHans!ってお前何でそんな太ってんだ?」
「「じゃじゃーん」」 「うわあ、ひょー!こいつはついてるぜ!」

「森に住む孤独な老婆は、全て魔女なんだそうだよ」
「もう、子供なんて図々しくて嘘吐きで、私は大嫌い」



2
被烧死的魔女


暴食(Voellerei)……

“奉祀着罪行的扭曲的祭坛。献给神的尸骸。
 你为什么会越过这道境界呢?来,用歌声告诉我吧。”

我寻找记忆 就像拽着丝线一样
迈步走进那 微暗而压抑的森林

我寻找记忆 追寻着幼年的路途
迈步走进那 错综而复杂的森林

渡过小河后 在怪树旁转左
那里就伫立着 我自己的家


从我记事起,父亲就已经下落不明。
我和妈妈两人过着极其困苦的生活。
我们经常被加以诸如往井口里投毒之类的不实罪名,遭到虐待。
对我来说,只有林中的动物可以称为朋友……。

“滚!滚!” “滚出去!” “真恶心!”
“别过来!” “魔女!魔女!”

即便这样 啊 您知道吗 妈妈(Mutti) 我也很幸福
您知道那是为什么吗? 因为我和您在一起啊

即使如此 为什么 妈妈 您为什么抛弃我?
我无论如何 都想知道 这个问题的回答……

将小小的我捡去的是 大大的城市里的修道院
可是 修道院在 宗教改革猛吹烈打的风暴中
被新教徒们 啊 破坏得不像样


“将那些堕落的教士全部除净!
 把那空有形骸的布道台打碎,将真正的信仰抓在手中!”
“呀!不要呀!不要!求求你们,不要!”

人生中充满了奇特的变局 虽然我不知晓命运
但我相信 结束就是新的开始 因此鼓起勇气
为解答多年的疑问 踏上找寻故乡的旅程……

渡过小河后 在怪树旁转左
那里就伫立着 我自己的家

在等我到来的,是上了年纪的、如石像一般的老太婆。
一时间,我感觉和她从未谋面,很难相信她就是我母亲。
我发现她眼中只有食物,根本没认出我是她女儿,
整个人都变得不正常了。
然后……。

“妈妈,我回来了,妈妈?”
“哦哦,耶稣基督的使徒,您终于来了!”
“您还好吗?” “还好!”
“还合您口味吗?”
“有多少我都能吃!”
“怎么这样,您认不出我是谁了吗?”
“你想说什么!你看不起我吗?拿来!有多少吃的都拿来!”
“呀,不要…,不要啊啊啊!”

等我想改宗的时候,已经太晚了。
我已经连自食其力也做不到。
嘲笑着我的忏悔的逆十字。
祈祷也根本传达不到。
我再也不会被宽恕,只有罪恶会不断增加……。

“原来如此,这就是你被奉祀的原因啊。虽然并非出本意…
 这要花上一些时间。孩子的仇,就由孩子来报吧。可以吗?
 来吧,复仇剧开幕了…”

可怜的兄妹(孩子们)被扔进了森林
我明白被扔掉的孩子 那悲伤的感觉

面包屑的路标被鸟儿吃光
一只像雪那样白的鸟 用歌声在引诱

“面包屑都被吃掉了…”
“啊,哥哥,那有一只好有趣的鸟!”

“真的,去追吧!”

“看啊,Haensel哥哥,那里有一座房子!”
“但是,Gretel,那可能是可怕的魔女的家…不过…”
“不过什么?”
“比起饿死…还是好多啦!” “的确是呢!”


““有人吗?””
“哎呀,好可爱的客人啊。肚子饿了吧?来,请进…”

这里的墙是饼干(Lebkuchen),窗是糖块。
这是美味的点心小屋,随心所欲地吃吧!

啊 请不要客气
让孩子吃得饱饱 是我小小的梦想
啊 我那放高利贷的丈夫 早就已经去世
只给我留下了这一点遗产……

兄妹们(两人)享受着 老太婆的好意 无偿的行为 一直在吃
某一天少女发现少年 变得很胖 两人看见后 害怕了


“真好吃!Gretel也吃呀!” “嗯,真好吃,哥哥!”
“好吃!” “等等,哥哥?”
“真好吃,Gretel你要是不吃,就把你那份给我吧……”

“啊,老太婆是魔女,她想把我们喂胖了吃掉!”

在被杀之前 只有先·下·手·为·强!
在背后 咚!地一下 踹翻她!


“呀——!!”
“你想吃掉我们,那可不行啊。”
“你真厉害,Gretel,这样魔女就完蛋啦。”
“咱们去跟邻居家的Tomas炫耀吧。”
“对呀,咱们把邪恶的魔女给活烧了。这样魔女的宝物就……”
““是我们的东西啦!””

“喂,Tom!” “Tom!”
“呀,Hans!你怎么吃得这么胖啊!”
“锵锵——” “哇!运气真好!”

“凡是住在森林里的老太婆,好像都被认为是魔女呢。”
“是吗。小孩子又无礼又爱撒谎,我最讨厌了。哈哈哈哈……”



3
黒き女将の宿

強欲(Geiz)……

ぶらん。ぶらん。風吹きゃ ぶらん。
踊るよ、黒いぶらんこ……。

「宵闇の風に揺れる、愉快な黒いぶらんこ。
 君は何故、この境界を超えてしまったのか?さぁ、唄ってごらん…」

おらは貧しい村に生まれ いっつも腹を空かせてた
お菓子で出来た家があったら あったら本当に良かんべなぁ

「人は信仰によってのみ救われる」と

偉い坊さんが言ったとさ 本っていうのに書いたとさ
神様が助けてくれるなら たらふく飯(おまんま)食えっぺな

お父達は鎌を手に 出掛けて行った
 その日の空の色 哀しい程に朱く……

「家族のためだ、みんな、行くどー!」

「Gefenbauer将軍に続けぇー!」

大砲が吼えりゃ 『翼もないのに』 人が空を飛び 『軽やかに高く』
戦争とは名ばかりの 唯の殺戮さ
嗚呼 武器が農具じゃ 『残念だけれど』 射程が短か過ぎた 『残酷な程に』
戦争とは名ばかりの 唯の殺戮さ

村の働き手は 結局その殆どが 二度とは帰って来なかった……

「そしておらは、遠くの町へと…[売られた。]」

年齢不詳。性別も不詳。出遇えば不祥。正に人生の負傷(Von unbekanten Alter und Geschlecht)。
胡散臭い女将が(Begegten verheissen Pech)、夜な夜な暗躍する宿屋(an Leben ist mehr schlecht als)。
その名を【黒狐亭】という(Der Gasthof der Verdaechte Kurokitsunetei)!

「薹が立って久しい、クソババアが独り。
 図太く生きてゆくには、綺麗事ばかりじゃ……ないわよっ!」

「愛した男は、皆儚く散った。
 運が悪いのか、時代が悪いのか……」

「嗚呼【Maentzer】は気高く、
 【Hutten】は華麗で、
 【Sickingen】は、嗚呼、誰よりも――
 激しかったわ」

「おう、邪魔をするぞ」
「邪魔するなら帰れ」 「んな!」
「女将さん、女将さん!おい、クソババア!」
「なぁにぃよぉ」
「お客様がお待ちになってやがりますでよ」
「もうぅ、うるさいわねぇ!
今せっかく良いところだったのにぃ!」
「あのなぁ…!」

「あんたのような田舎っぺ、」 「なっ!?」
「拾ってやったのは」 「んあ?」
「何処の誰かしら?
 口の利き方にゃ……気をつけなさいっ!」
「わーがったっつってんべ」

「さぁさ、旦那、どうぞ。温い麦酒(Bier)は如何?」
「うーん。おーっとっとと。」 「うめぇだよ」
「自慢の最高な肝臓料理(gute Leber Kochen)、ご用意致しま——」
「アッーーチョッ失礼!」 「おぉう」 「こっら!」
「ふむ、なるほど、うん、ようし貰おう!」

宵闇へ 飛び出した 女将を睨み
客は怒り おらは平謝り

「オイオイ、どうなってるんだ!?仮にもここは酒場だろう!?」
「何言ってんだぁ、ここは宿場だぁ。すまねぇなぁ」

――そして小一時間後…

空気読まず 出戻った 女将の手には
贖罪の 新鮮な食材

「みーなさん!」
「出た!さっきのあいつだ!?」
「産地直送の、レバーよお!オーッホッホッホ!」
「そりゃ、すごい!」

その味に 怒り狂った客も 機嫌を直した
  その事で 味を占めた女将の 暴走は続く……

「いやあ美味かった!ああ、素晴らしい!」 「んだんだ。」
「こんな田舎でここまでの料理が食えるとは、ハッハッハ」
「こんな田舎で悪かったな」
「オーッホッホッホッホ!
 屍体が無いなら作ればいいじゃなーい?
 おらもう嫌だあ、貧しいのはあ…ひもじいのは…
 あんな惨めな思いはもういやあああぁ!」

「必死に生きたけど、ロクなことがねぇ。
 結局、人生って何だべ…よく分かんねぇ……」

「成る程、それで君は吊された訳だね。残念ながら身に覚えのない罪で。
 それが事実であれ、虚構であれ、盗られたものは取り返すものさ。
 さぁ、復讐劇を始めようか!」

とんとん とんとん 扉をとんとん
とんとん とんとん 扉をとんとん
とんとん とんとん 扉をとんとん

躍るよ黒い

「おらの肝臓を返せぇぇ…」

ぶ ら ん こ

「ぎゃあああああああぁ!」

「楽して儲けようとしても、中々上手く行かないものだねぇ」
「アンナ杜撰ナ計画、巧クイク方ガ可笑シイノヨ。ウッフフフフフ!」



3
黑色女店主的店


贪婪(Geiz)……

荡呀 荡呀 随风荡 跳呀 跳呀 黑秋千……


“夜风吹动着它,秋千愉快地摆荡。
 你为什么会越过这道境界呢?来,用歌声告诉我吧。”

咱是生在穷苦的村庄 一天到晚吃不饱啊
咱要是生在吃点心的人家 那该有多好啊

“因信得救”这四个字啊

是伟大的教士说过的 也这么写在书上呀
要是上帝能救救我们 我们就能吃饱饭啦

咱爹咱叔老少爷们 扛着镰刀出征打仗啦
那天天上的颜色 是叫人受不了的鲜红啊


“为了咱家里人,走喽!”

“跟着Gefenbauer将军冲啊——!”

大炮炸得响(明明没翅膀) 人儿飞得高(却飞这么高)
说是打仗 其实只是杀人啊
啊 农具上战场(真是可惜呀) 射程太短啦(这很残酷的)
说是打仗 只是杀人啊

咱村里的老少爷们 最后没几个能回来啊……


“于是咱就被卖到了老远老远的镇上……”

年龄不详。性别也不详。跟她碰上就是不祥。真是人生的怖像(Von unbekanten Alter und Geschlecht)。
那鬼鬼祟祟的女店主(Begegten verheissen Pech),每天晚上都活跃在旅店(an Leben ist mehr schlecht als)。
那旅店名叫“黑狐亭”(Der Gasthof der Verdaechte Kurokitsunetei)!

“在柜台旁边站得久,死老太婆孤苦伶仃。
 因为咱身宽体也胖,所以那种好事……从来轮不到咱!”

“被咱爱过的男人们,都如虚似幻地死掉啦
 是他们的命不好呢,还是这个时代有错啊……”

“啊 闵采尔(Maentzer)身正志坚
 胡腾(Hutten)真是条好汉
 济金根(Sickingen)那是一等一的——
 棒呀~”

“喂,你们太碍事了。”
“碍事我就回去了。” “是啊!”
“老板娘!老板娘!喂,死老太婆!”
“什么事啊?”
“客人还在等着哪。”
“哎呀,好吵啊…刚才咱正好说到兴头上…”
“你说什么?”

“像你这样的庄稼汉,”
“啥?”
“以为有谁能够看得上?” “啊?”
“你对咱说话的态度……最好还是注意一下!”
“知道了啦~”

“好啦好啦先生来饮吧,您看温掉的啤酒(Bier)怎么样?

“嗯…哦哟哟。” “很好喝的”
 本店用肝做的菜最棒啦(gute Leber Kochen),您想不想来尝一——”
“啊——嚏对不起!” “哦哦” “喂!”
“哼,这样啊,好啦,拿着吧。”

在薄暮中 跳上前去 客人瞪着女店主
他勃然大怒 咱连连道歉


“喂喂,你在干啥!你这不是酒馆吗?”
“您在说什么呀,本店是旅馆,不好意思啊。”

快一小时之后…

没眼力件的女店主 折回来 手上拿着
用来赎罪的 新鲜的食材


“各位!”
“总算回来啦!你干啥去啦?”
“产地直送的肝脏!呵呵呵呵呵!”
“这可真不错!”

那味道 连气疯了的客人也被 安抚下来
这件事 让尝了味道的女店主 继续暴走……


“哎呀好吃,太好吃啦!” “是啊是啊。”
“没想到在这种乡下穷地方还能吃到这么好吃的菜。”
“乡下穷地方怎么啦。”
“呵呵呵呵呵!找不到尸体的话,自己做不就成了?
 咱可不想又穷,又吃不饱饭了……
 那样的生活咱不要啊!”

咱拼了老命地活着,可还是没法好好地过。
说到底,人生到底是啥呀…真搞不明白……


“原来如此,这就是你被吊死的原因啊。可惜那罪你自己已经不知道了。
 不管是事实还是虚构,被偷走的东西一定要拿回来。
 来吧,复仇剧开幕了…”

敲敲 敲敲 敲门敲敲
敲敲 敲敲 敲门敲敲
敲敲 敲敲 敲门敲敲


跳呀


“把咱的肝还回来……”

黑 秋 千


“呀啊啊啊啊啊啊啊啊!”

“就算是来钱很快的活计,也有干不好的人呢。”
“那种虚构的计划,要是能做好就怪了。呼哈哈哈哈!”



4
硝子の棺で眠る姫君

嫉妬(Neid)……

「硝子の棺、眠る姫君。君は何故、この境界を超えてしまったのか?
さぁ、唄ってごらん…」

真雪の肌は白く 黒檀の髪は黒く
血潮のように赤い唇 冬に望まれ産まれた私

柔らかな温もり 過ぎ去りし春の匂い
甘く切ない痛み遺して 生母(はは)は遠くへ逝ってしまった

「鏡よ鏡……此の世界で一番、美しいのは、誰なのかしら?」
「其れは貴方――《王妃様(Die Koenigin)》!」

継母は冷たく 亡母(なきはは)の愛を憶いだし
独り抱きしめ虚像と踊る 月日を重ね娘に成った……

「鏡よ鏡……此の世界で一番、美しいのは、誰なのかしら?」
「其れは貴方――《王妃様(Die Koenigin)》でしたが……
今では彼女――《雪白姫(Schneewittchen)》!」

「おぉおぉおぉぉ…!ひ、姫ー!」
「こっち来ないでー!イヤー!」
「お待ちくだされ―!」
「無理ー!!」
「姫ー!!」

「狩人の爺やに 追いかけられ 森の奥へと逃げる……」
「ワシだって本当は、こんなこと……したくなかったんじゃよ」
「だったら、どうして?」
「姫よ、お妃様にゃ逆らえぬ」
「お願い、助けて!」
「姫よ、殺すワシも辛いんじゃよ」
「それなら、私もうお城(おうち)には、帰らないと約束するわ」
「それなら、ワシにも策がある。猪殺して身代わりにしよう!」

「うんっ!」
そして、私を待っていたのは……。

宵闇の迫る陰が 進む道を呑み込んゆく
迷い込んだ見知らぬ森の 小さな可愛いお家

「あぁー!おいらの寝床で誰か寝とるんげん!」
「「マジで!?」」 「死んでがると?」
「いや、まだ生きてるっひ!」 「皆、どうするんべるく?」
「こういう場合は大抵王子様が接吻すればいいひぇん」 「「おおー!」」
「で、誰かこの中に王子様はいるんしゅたいん?」
「いや、この際”おじさま”でもいいんじゃね?」
「「それだ!」」 「「んんー…」」
「おはよう(Guten Morgen)!」
「「おおー!?」」

「貴様、何者だ!」
「私の名前はIdolfried Ehrenbergと呼んでくれたまえ」
「ふざけるな、Cortésは何処だ!」
「君の様な低能に教える義理はない」
「うるさいっ!」

「寝起きも超すっきりな美少女、私の目覚めを待っていたのは、
可笑しな訛を持った七人の愉快な小人達で、
その後、狡賢い継母の謀略により、幾度か死にかけたが、
その都度、奇跡的に復活し続けたのであった!」

「もし」

「ごめんね、お婆さん。
どんな人も家へは、入れちゃいけないのよ……」
「お留守番かい?偉いねぇ!
さぁ、真っ赤に熟れてる林檎(Apfel)。お前さんに1つあげよう、ほれ!」
「ごめんね、お婆さん。いらない。
私何も、貰っちゃいけないのよ……」
「あらまぁ、心配症だねぇ!そうとなりゃ、抱いてる疑惑(Zweigel)。
この婆と2つに分けよう!」

抗えない 誘ってる悪魔(Teufel) 7つ目の罪は蜜の味

「いっただっきまーす!うぅっ!」
「くひひひっ…」

「鏡よ鏡……此の世界で一番、美しいのは、誰なのかしら?」
「其れは貴方――《王妃様(Die Koenigin)》!」

「成程…其れで君は騙された訳だね?
 ならば、ある男の特殊な性癖を君の復讐に利用してみようか?
 さぁ、もう暫し…運命の相手は夢の世界で待つものさ!」

僕の理想の花嫁は 何処に居るのだろう?
嗚呼 西も東も 北も南も 雨にも負けず 風にも負けず
探したけれど 見つからないのさ

未来に開く 少女も 過去に開いた 老婆も
蕾も花も 生きとし生ける 全ての女性を 愛でても尚 見つからない

宵闇の迫る陰が 進む道を呑み込んでゆく
迷い込んだ見知らぬ森の 小さな可愛いお家

儘、鎖された硝子の中で、
眠るように死んでる君は、
誰よりも、嗚呼、美しい。
やっと、見つけたよ!

「小人(Zwerg)達よ、その屍体を私に譲ってはくれないか?」
「こいつ…」「どう」「見ても」「王」「子」「様!」「むしろ」
「「いいんじゃね!?」」
「さぁ、もうすぐあの阿呆共がやらかすぞ…
 心の準備はよろしいかな?お姫様」
「お前達、くれぐれも慎重に運ぶように」
「はい、殿下!」
「おはよう(Guten Morgen)!」
「おおー!?」
「さぁ、復讐劇の始まりだ…」

魔性の肌は白く 黒曜の髪は黒く
焔のように赤い唇
妬いたのが お前の罪なら
灼けた靴で――

死 ぬ 迄 踊 れ !

「あーっははははは!なーにそれ?もっと上手に踊って下さらない?
 折角の可愛い娘の婚礼なのよ?あはは!あーっははははは!」
「なんてことだ…」

「鏡ヨ鏡、Maerz鏡。此ノ世界デ一番可愛イノハ誰カシラ?ウフフ」
「勿論、それはElise姫さ」
「本当!?嬉シイ!アハハハハハ!」



4
睡在玻璃棺中的公主


妒忌(Neid)……

“玻璃的棺木,睡在里面的公主。
 你为什么会越过这道境界呢?来,用歌声告诉我吧。”

肌肤如白雪雪白莹亮
长发若黑檀檀黑秀柔
娇唇似赤血血赤鲜艳
在冬天许愿后我降生凡尘

逝去的春芳 软和而温暖
逝去的生母 远去他方,留下的痛甜蜜难当……

“镜子啊镜子,世界上最美丽的女人是谁?”
“那就是您——‘王妃殿下(Die Koenigin)’!”

继母的冷淡 让我愈加想念亡母的爱
那女儿抱着虚像独舞 时日将她养大……

“镜子啊镜子,世界上最美丽的女人是谁?”
“那就是您——‘王妃殿下(Die Koenigin)’……
 但现在却是她——‘雪白公主(Schneewittchen)’!”


“哦哦…公主…!”
“不…不…不要过来!”
“等一下……!”
“不可能——!”
“公主——!”

“猎人爷爷追着我 我跑向森林的最深处…”
“其实我真的不想做…不想做这种鬼事情。”
“那您为什么还要追我?”
“公主,我不能违逆王妃呀。”
“求求您,救救我!”
“公主,我也实在不想杀您。”
“这样的话,我发誓再也不回城里(家)去了!”
“这样的话,我就杀一只野猪代替您吧。”


“嗯!”
“后来,在等待我的是……。”

薄暮的黑暗 吞没了前方的道路
陌生的森林 在迷路时我遇到了
——那小小的、可爱的屋子

“啊,有人碎在俺地床相!”
“真地咩?” “她死咧咩?”
“不,还活介捏!” “各位,在怎咩办捏?”
“这种情况下大多都素跟王子接吻咧。” “哦哦!”
“这样地话俺们几个人里系不系有谁是王几……”
“不,怎么看俺们都几系大叔吧……”
““是啊!”” ““嗯……””
早上好(Guten Morgen)!”
“哦哦!”

“你这家伙是什么人!”
“你可以叫我Idolfried Ehrenberg。”
“别扯淡了,Cortes在哪里!”
“我没有义务告诉你们这些低能的家伙。”
“闭嘴!”

就算刚睡醒也是超漂亮的美少女,我醒来时看到的,
是操着可笑口音的七位愉快的小矮人。
后来,在狡诈的继母的阴谋下,我几次死去,
可每次都奇迹般地复活啦!

“有人吗?”

“对不起,老妈妈,我不能让任何人进这个家……”
“小姑娘一个人看家呀?真了不起!
 来,这是熟透了的红苹果(Apfel),给你一个吧,拿着!”
“对不起,老妈妈,我不要,付不起这个价钱……”
“哎呀小姑娘,你疑心(Zweifel)好重啊!
 那我就来证明一下,看,我把苹果分成两半了!”

难以抵抗的 恶魔(Teufel)的诱惑 第七之罪如蜜般甘甜

“我吃啦!啊…呃…”
“嘿嘿嘿嘿嘿……”

“镜子啊镜子,世界上最美丽的女人是谁?”
“那就是您——‘王妃殿下(Die Koenigin)’!”

“原来如此,你就是这样被骗的呀。
 那样的话,就利用某位男性那特殊的性癖,来上演你的复仇剧吧?
 来,再等一会吧。你的真命天子正在梦中的世界中等你呢……”

我理想的新娘在哪里?
啊 东西南北全找遍 顶风顶雨不言厌
到处都找到处都不见

未来无量的是少女 过去无限的有老太
花蕾花朵全找遍 活着的女性(人)我都不厌
我的最爱还是找不见

薄暮的黑暗 在前方的道路沉淀
陌生的森林 迷路时我终于遇见
——那小小的、可爱的屋子

被锁在玻璃中的人儿映入眼帘
像睡着了一样死去的你的俏脸
盖世无双的 啊 是你的美丽
我终于把你 把我的最爱找见!

小矮人(Zwerg)们啊,可以把这尸体让给我吗?”
“这家伙?”“怎么看”“都是,”“王”“子,”“殿下!”“真的”
““成啊!””
——“好,那些傻瓜马上就要绊到了……
 做好准备了吗?公主?”
“请你们多加小心。”
“是,殿下!”
早上好(Guten Morgen)!”
“哦哦!”
——“来吧,复仇剧开幕了…”

肌肤如白晶晶白魔魅
长发若黑曜曜黑媚柔
娇唇似赤焰焰赤美艳
倘若嫉妒 即是汝罪
便脚穿烧红铁鞋——

——给我一直跳到死为止吧!


“哈哈哈哈!你看你像什么样子?不能跳得再好点吗?
 这可是你可爱的女儿的婚礼哦?哈哈哈哈哈哈……”
“怎么会这样……”

“镜子啊镜子,Maerz镜子,世界上最可爱的女孩子是谁啊?哈哈……”
“那当然是Elise公主啦。”
“真的?我好高兴!啊哈哈哈哈……”



5
生と死を別つ境界の古井戸

怠惰(Tragheit)……

「おや、君も落ちてしまったのかい?
 初対面の筈だが、この奇妙な親近感は、一体何処からやってくるのだろうね。
 まぁいい。君は何故生と死を別つこの境界を超えてしまったのか。
 さぁ、唄ってごらん……」

陽が昇り 嗚呼 汗塗れ 炊事洗濯全て 私の仕事
嗚呼 意地悪な 寡婦(はは)の口癖

「追い出されたいのかい?この愚図っ!」
 なんて言うけれど――

私は今日も お父さん(Vati) 頑張っているよ!

陽が落ちて 嗚呼 塵まみれ 炊事洗濯全て 押し付けた
嗚呼 性悪な 妹の口癖

「言い付けられたいのかい?この愚図っ!」
 なんて言うけれど――

私は今日も お父さん(Vati) 頑張っているよ!

「父は舟乗りだったのに、何故か井戸に落ちて死んだらしい。
 だから私は、あまり井戸が好きではない。
 それでも継母(はは)は、容赦などしないのだ……。」

井戸の傍で、糸を紡ぐ、指先はもう……
嗚呼、擦り切れて緋い血を出して、
紅く糸巻きを染め上げたから
洗い流そうと井戸を覗き込んだら、
水に焦がれる魚のように手から飛び出して、
その糸巻きは、井戸の底に沈んだ。
悲恋に嘆く乙女(Loreley)、正にそんな勢いで――

泣きながら帰った私に容赦なく、継母(はは)は言い放った――
「この愚図っ!潜ってでも取ってきなっ!じゃなきゃ晩飯は抜きさっ!」
(「この愚図っ!」  「取ってきなっ!」  「晩飯は抜きさっ!」)

道急ぐ背中に、宵闇が迫っていた……

「どうしよっか、お父さん(Vati)!最悪、そっちに行きます!セイッ!」

3 2 1 0(Drei Zwei Eins Null)

「なるほど、君も中々健やかに悲惨な子だねぇ。
 復讐に迷いがあるのなら、時間をあげよう。
 この教会の古井戸の中で、もうしばし、
 憾みについて考えてみるといい」

目覚めれば綺麗な草原。
幾千の花が咲き誇る。
異土へ至る井戸の中で、衝動(Id)を抱いた男(Id)に遇って、彼の指揮で憾み唄った。私は――
死んじゃったの?天国なの?気の【ceui(セイ)】なの?分からないわ。
大丈夫!でも私は頑張るよ!お父さん(Vati)、何時だって!

「こまっちゃった。あたしを、ひっぱりだしてぇ。ひっぱりだしてぇ。
もう、とっくのむかしにやけてるんだよぅ」 「マジでぇ?」

「こまっちゃった。ぼくを、ゆすぶってぇ。ゆすぶってぇ。
もう、みんなじゅくしきってるんだよぅ」 「わお!」

喋るパンの願いを聞いて
シャベルで全部 掻き出してあげたわ
「いぇい☆」

そして――
ひとつ残らず 実が落ちるまで 林檎の木を揺らし

その後――
散らばる林檎を 積み上げるだけの 簡単なお仕事

「ベース(Base)!」
「ギター(Gitarre)!」
「ピアノ(Klavier)!」
「ありがとうございます(Danke schoen)!」

「元気のいい子だねぇ…」 「キャー!」
「アハハハハハッ、怖がらなくていいのよ」
「あっ、貴女は、ひょっとしてあの、お伽話によく出てくる、ホレおばさん!?」
「まぁ、口の悪い子ねぇ。おばさんじゃなくて、お姉さん、と呼びなさい。」

「形あるモノは、いつか必ず崩れ、
命あるモノは、いずれ死を迎えるのさ
これまで、よく頑張ったね。お前は強い娘だね。
でもこれからは、私のもとで働くなら、きっと幸せになれるわ!」

「うんっ、私頑張るっ!」

嗚呼 綺麗に舞い散る羽ぶとん 振るうのが新たな私の仕事
嗚呼 地上に舞い落ちる雪の花 降るのは灼かな私の仕業

「キミが、もし冬に逢いたくなったら、私に言ってねぇん」

「あいたっ!」
「これ!調子に乗るんじゃありません!
 けれどまぁ、あなたも今日まで、陰日向無くよく働いてくれたわ。
 帰郷の願い、特別に叶えてあげましょう。ホレッ!」

大きな門が開くと 黄金(きん)の雨が降ってきて
あっという間に 全身 覆った……

「それは君の働きに対する報酬だ。
 まぁ、遠慮なく貰っておきたまえ。
 もっとも、君の勤務態度が不真面目だった場合、
 別のものが降ってきていたのかもしれない……」

「キッケリキー!うちの、黄金(きん)のお嬢様のお帰りだよぅ」
「ただいまぁーっ!」

日が替わり 嗚呼 黄金(きん)塗れ 炊事洗濯全て やらなくて良い!
嗚呼 低能な 継母(はは)の入れ知恵

「貴女も貰っておいで《可愛い実子(チビちゃん)》!」「うん、あたい、がんばる…」
なんて言うけれど――

やれるものなら どうぞ 頑張っておいで!

「さぁ、復讐劇の始まりだ……」

「キッケリキー!うちの、バッチィのお嬢様のお帰りだよぅ」
「うう…えっくえっく」

日が過ぎて 嗚呼 瀝青(チャン)塗れ
ほら 怠惰な態度が 貴女の罪よ 自業自得だわ ねぇ――

これからは貴女も 必死に頑張ってみなよ!

「やだ!取れない!取れないよ!やだやだやだ取って!取ってよムッティ!」
「まま、やだ取って取ってよ!やだやだやだ!」
「あら、いいじゃない。お似合いよ、チビちゃん!あははははっ!
「取れない!やだやだ!取ってよ!」
「こんな良い子が、どうしてこんな酷い目に!?」
「やだー!」

「今回は随分とかわいい復讐だったねぇ」
「アラ、一生瀝青塗レナンテ、
 女ノ子ニトッテハ死ヌヨリ辛イ罰ダワ!アッハハハハ!」



5
划分生死境界的古井口


懒惰(Traegheit)……

“咦?你也是掉到这里来的吗?
 我应该是第一次见到你,可这种亲切的感觉究竟是从哪里来的呢?
 算了。你为什么会越过这道境界呢?来,用歌声告诉我吧。”

朝阳升起时 啊 我全身挥洒汗水 做饭扫除全是 我的工作
啊 坏心眼的 寡妇(妈妈)的口头禅是

“你还想不想在这家里待着了?蠢货!”
对我说着这种话——

爸爸(Vati) 我今天也会 好好努力的哦!

夕阳西下时 啊 我满身都是尘土 做饭扫除全被 推给了我
啊 坏心肠的 干妹的口头禅是

“什么事都想叫我吩咐你干啊?蠢货!”
对我说着这种话——

爸爸(Vati) 我明天也会 好好努力的哦!

爸爸明明乘船出去,可不知为何却掉进井口淹死了。
所以我其实非常讨厌井口。
可是,继母(妈妈)对我却从来都不留情……

我在井口边纺线,指尖被……
啊,碰破了指尖,血流不止。
连线轴都被染红了。

我为了洗净它,探身进了井口,
结果,就像渴望着水的鱼儿,
或者像哀叹着悲恋的少女(Loreley)那样,
线轴从我手中掉出,落进了井口里。

即使我哭着回去,也绝不原谅我,继母(妈妈)这样说道——
“你这蠢货!给我跳进井里捞啊!”(“蠢货!去捞!”)
“不然就没有晚饭吃!”(“没有晚饭!”)
在我急匆匆的背影之后,薄暮迫近了……


“怎么办,爸爸(Vati)?我最坏也就是到您那去了!嘿~!”

3 2 1 0(Drei Zwei Eins Null)

“原来如此,虽然饱受虐待,可你却很阳光啊。
 如果你打不定主意是否复仇的话,我就给你点时间,
 在这境界的古井口(Freud)中先待上一会,好好想一想吧。”

我醒来时见到美丽的草原。无数的花朵在其上盛开。
在这通往异土(Id)的井口(Id)中,我遇到了怀抱冲动(Id)的男人(Id),
在他的指挥下,我唱出了自己的怨恨。我——
我死了吗?这里是天堂吗?抑或这只是我的错【ceui(jue)】?搞不明白。
没关系!爸爸(Vati),不管什么时候,我都会努力的!

“好困扰啊。我已经太胀啦,太胀啦。
 好久以前我就在这里烤啦。”
 “真的?!”
“好困扰啊。我摇得太厉害啦,太厉害啦。
 我身上的果子熟得太过啦。”
 “哇哦!”

我听到了会说话的面包的愿望
用铲子 把它们全都铲了出来

“耶!”

接着——
又一个不剩地 把苹果树上的果子 都摇了下来

然后——
把地上的苹果 全都捡起来堆好 实在是很简单


贝斯(Base)!”
吉他(Gitarre)!”
钢琴(Klavier)!”
非常感谢(Danke schoen)!”


“好有精神的姑娘啊。” “呀!”
“哈哈哈,别害怕。”
“啊,你不就是那个童话里经常出现的霍勒大妈?”
“哎呀,这孩子真不会说话,不要叫大妈,要叫姐姐。”

“有形之物必将毁坏,
 一切生命都必将迎来死亡。
 你到现在为止都一直很努力,真是个坚强的孩子啊。
 接下来如果你给我干活的话,一定会幸福的!”


“好,我会努力的!”

啊 将那漂亮地飞散开的羽毛枕挥动 就是我新的工作
啊 将那飘落到地上的雪花全部洒下 就是我新的任务

“你以后要是遇见‘冬’的话,可不要说起我呀”

“疼!”
“嘿!不能得意忘形哦!
 不过呢,你也确实没日没夜地忙到现在了,
 我就特别奖励你,让你回家吧。嘿!”

巨大的门开启了 黄金之雨不绝而降
就在眨眼之间 覆盖到我的身上……


“这是你劳动的报酬。没什么的,别客气,收下吧。
 当然,如果你不勤快的话,结果就会不一样了。”

“喔喔喔!
咱们的黄金姑娘回来啦!”
“我回来啦!”

日头改变了 啊 我全身涂满黄金 做饭扫除全都 不用干啦!
啊 低智商的 继母(妈妈)新学到的是

“你也去弄一身黄金来,‘我可爱的亲女儿(小千夏)’!”“好,我试试……”
对她说着那种话——

如果你能做到的话 就请你 好好努力吧!

“来吧,复仇剧开幕了…”

“喔喔喔!
咱们的丢脸姑娘回来啦!”
“呜……呜呜呜……”

日子过去了 啊 她全身涂满沥青
看吧 懒惰 就是你的罪 你真是自作自受啊——

接下来的日子你也要 拼命地努力啦!


“讨厌讨厌!拿不下来呀!不要不要不要,帮我拿下去,妈妈(Mutti)!”
“妈妈,讨厌,拿下去拿下去,不要不要不要!”
“哎呀,不是很适合你吗,小千夏?哈哈哈哈哈!”
“拿不下去呀!不要不要!帮我拿下去!”
“这么好的孩子,怎么会变成这样哪?”
“不要——!”

“这回真是执行了一次可爱的复仇啊。”
“哎呀,一辈子涂满沥青,对女孩子来说还不如死了呢,哈哈哈……”



6
薔薇の塔で眠る姫君

傲慢(Hochmut)……

「呪いと祝いの境界。乙女が落ちた闇。深い微睡みの中。」

「薔薇の塔。眠る姫君。君は何故、この境界を超えてしまったのか。
さぁ、唄ってごらん。」

微睡みの森に踊る 百の孤独と
月影に蝶は朽ちて 死の夢を見る

【七の罪科(Siebt Schuld)】
野ばらに抱かれて 眠る理由は――

水浴びた妃(はは)が聴いたのは 身籠もり告げし 蛙の声
「お望みの御子が、一年経たずに、お生まれになるでしょう」 「まあ…!」

歓びて王(ちち)が催したのは 姫(わたし)の誕生 祝う宴
黄金の皿が 一枚足りずに 事件は起こってしまった……

【七の罪科(Siebt Schuld)】
恋も知らずに 死せる処女(おとめ)が
【七の罪科(Siebt Schuld)】
野ばらに抱かれて 眠る理由は――

「おーよくぞ参った」 「よく来てくれましたね。」
「お招きいただき光栄ですわ陛下。姫様へのお祝いに美徳をお送り致しましょう」
「私は美貌を!」 「それでは私は富を」 「では私は…」
「あーらこれはこれは、皆様お揃いで。
 今宵もご機嫌麗しいようで、結構ですこと。オッホッホッホ!
 全く、いい面の皮だね!!」
「失礼な!」

「国中に散らばる、神通力を持つ賢女達を全て、招いておきながら…
 私だけ招かぬ傲慢なる王よ、祝いの宴席に呪いを添えてやろう!」

「姫が抱く運命、僅か余命十五年。
 紡錘(つむ)にさされて、床に倒れて、死ぬがいい!」

「いいえ―」
「《十三人目の賢女(Alte Rose)》よ。不吉な言の葉。退けよう。
 百年。死んだと見せて、寝台の上、唯、眠るだけ!」

「ならば、どちらの力が、上回っているか、嗚呼、流る時のみぞ識る……」

「十五年後が楽しみだねぇ、Aprikose?」
「うふふ、どうかしら?」
「オッホッホッホッホッホッホ!」

朝と夜は繰り返す。
望もうとも、望まざろうとも。
光陰は矢の如く過ぎ去り、大樹にも幾つかの年輪を刻む。
齢十五の朝を迎えることとなった、そんな私が……

【七の罪科(Siebt Schuld)】
野ばらに抱かれて 眠る理由は――

「ドキドキだ」

燭台の揺れる焔 仄昏い闇を照らす 石壁の部屋を廻り 古い塔へ上がる
狭い螺旋型(ねじ)の 階段を昇ると 部屋の中 独り 老婆が麻を紡いでいた

「こんにちは、お婆さん。ここで何してるの?」
「糸を取っておりますのじゃ」
「じゃあ、それなぁに?面白そうに、ぐるぐる跳ね回っている物!?
あっ!…なに…んん」
「くひひひっ…」

「なるほど、それで君は野ばらに抱かれた訳だね。
 目覚めへと至る、口づけが欲しいのかい?
 だが、残念ながら、私は君の王子様じゃない。
 さあ、もう暫し。運命の相手は、夢の世界で待つものさ」

僕の理想の花嫁は 何処に居るのだろう?
嗚呼 西も東も 北も南も 雨にも負けず 風にも負けず
探したけれど 見つからないのさ……と思ってた矢先に
素晴らしい 噂を聞いた――

~野ばらの生垣に 抱かれた白亜の城
  空を望む薔薇の塔 眠る美しい姫君~

嗚呼 唯 野ばら姫の伝説(いいつたえ)を 聞いただけで 運命 感じた
彼女こそが きっと僕の 《捜し求めていた女性(Alice)》なのだろう
ならば どんな困難も 乗り越えてみせよう!

迷いの森の 霧が晴れてゆく
僕を誘ってくれるのか?愛しい姫のもとへ
棘の生垣が 口を開けてゆく
僕を導いてくれるのか?愛しい彼女のもとへと――

燭台の揺れる焔、微睡んだ闇を照らす。
石壁の部屋を飛ばし、古い塔へ上がる。
狭い螺旋型(ねじ)のの階段を上ると――
部屋の中、独り、乙女が横臥っていた……。

「さぁ、姫よ。心の準備はよろしいかな?」
「いただきます」
「ん~んっ」
「復讐劇の始まりだ!」

予定調和な王子の接吻で姫が目覚めると、
役割を終えた野ばらは、立ち所に立ち枯れて朽ち果て、
長過ぎる午睡を貪っていた城の愉快な面々も、
何事も無かったかのように、彼等の愉快な日常を再開した。

「見てよぉ、こんなのホンット眠れなくてさぁ」
「何遍言ったら判るんだ小僧」
「さあ観念なさい坊ちゃん」
「あらあら、ごめんなさい!」 「おお?」

【七の罪科(Siebt Schuld)】
気高き王女を呪うなんて 傲慢なのはお前の方よ

「誰ぞ!Alte Roseを捕らえよ!」 「「はっ!」」
「もう二度とこの国の土を踏めぬものと思え!」
「野ばら姫よ!忘れるな、置き土産にもう一つ呪いをくれてやろう!
 ふっはは…あーはっはっは!」
「静まれ!」

――そして彼女は、
生まれた姫を森に捨てることとなる……。

「アレハ転ンデモ、タダジャ起キナイ女ネ」
「ご婦人方の矜持を傷付けると、恐ろしいことになるんだね。」
「アラァ、当然ヨ!」



6
睡在蔷薇塔里的公主


傲慢(Hochmut)……

“诅咒和祝福的境界。少女坠入黑暗。在深沉的微睡之中。”

“蔷薇的高塔,睡在里面的公主。
 你为什么会越过这道境界呢?来,用歌声告诉我吧。”

那微眠的森林之中 随千千的孤独起舞
蝴蝶在月影中凋落 我在做着死亡的梦

七宗罪(Siebt Schuld)】
我被野蔷薇怀抱着睡去的原因是——

王妃(妈妈)在洗澡时听见 青蛙告诉她 她已经怀孕
“你期望的后代,再过不到一年,就要降生到世上” “哎呀…!”

大喜过望的国王(爸爸) 为公主(我)诞生 举办了盛大的宴会
只因黄金的碗碟 少了一个 事件就由此引发……

七宗罪(Siebt Schuld)】
不知恋爱滋味的 死去的处女(少女)
七宗罪(Siebt Schuld)】
被野蔷薇怀抱着睡去的原因是——


“哦哦!您几位终于来了!” “欢迎诸位来做客。”
“受到陛下的招待真是无比光荣,请让我们送给公主礼物……”
“我送给她美貌。” “我送给她财富。” “我送给她……”
“哎呀,没想到大家都到齐了呢。诸位可真是尽兴啊!真好……
 哈哈哈!真是的,你们好要脸啊!”
“你太失礼了!”

“傲慢的国王,你招待全国有神力的贤女,却不招待我……
 我要给你庆祝的宴席添上诅咒!”
“公主面临的命运是——只有十五年寿命。
 她将被纺锤刺到,倒在床上死去!”

“不——”
“‘第十三位贤女(Alte Rose)’,我要抵消你那不吉的预言。
 虽然公主看似会死,但她只会在床上睡一百年!”

“那么,就看我们——”
“谁的力量比较强——”
“啊,只有流动的时间才知道真相……”


“十五年后走着瞧,Aprikose……”
“到底会怎样呢?”
“呵呵呵呵呵……”

昼与夜辗转往复。
不管希望也好,不希望也好,
光阴都如箭一般飞过,大树也增加了几道年轮。
于是,我迎来了十五岁生日的早晨……。

七宗罪(Siebt Schuld)】
我被野蔷薇怀抱着睡去的原因是——


“好紧张啊……”

烛台摇曳的光焰 照亮压抑的黑暗 绕着石造房间 走上古塔顶端
走上狭窄的螺旋形楼梯 在塔顶房间中 把单独纺线的老太婆找见

“你好啊,老婆婆,你在这里做什么?”
“我在这里纺线呀。”
“那,这是什么?这东西看起来好好玩,在咕噜咕噜地转着呢……

 啊!…怎么了…”
“嘻嘻嘻嘻嘻……”

“原来如此,你就是这样睡在野蔷薇的怀抱中的呀。
 你想要别人来吻醒你吗?但很可惜,我不是你的王子。
 来,再等一会吧。你的真命天子正在梦中的世界中等你呢……”

我理想的新娘在哪里?
啊 东西南北全找遍 顶风顶雨不言厌
到处都找到处都不见…在这么想的时候
那绝妙的传闻流过我的耳边——

~野蔷薇造的城壁 怀抱着白垩之城
 仰望天空的蔷薇之塔 睡在塔中的美丽公主~

啊 我一听见野蔷薇公主的传说 就感觉是命运将我排编
只有她 才是我的“不断寻找的女性(Alice)”吧
那么 无论怎样的困难 我都要把它们踢到一边!

迷路森林的 雾气消散 景色浮现
你是在引诱我吗?引诱我去 亲爱的公主那边
荆棘城壁的 枝条消退 入口展现
你是在引导我吗?引导我去亲爱的“她”那边——

照亮微眠黑暗的是烛台的光焰
我跑过石屋 进到了古塔中间
走上了狭窄的 螺旋形的楼梯
在房间中把孤独横卧的你找见……


——“那,公主,你准备好了吗?”
“我要吻了。”
“唔唔唔唔……”
——“来吧,复仇剧开幕了…”

王子通过前定和谐的接吻使公主苏醒,
结束自己任务的野蔷薇当场枯萎殆尽,
城里愉快的人们刚从漫长午觉中醒来,
像没事一样重新开始愉快的日常生活。

“你看,这样真的就睡不着了…“
“要说多少遍你才能明白,孩子…“
“算了吧,小家伙…“
“哎呀哎呀,对不起!“ ”哦哦?“

七宗罪(Siebt Schuld)】
你诅咒高洁的公主
七宗罪(Siebt Schuld)】
这恰恰证明了你的傲慢——


“来人哪,把Alte Rose给我抓起来!” “遵命!”
“你别想再踏上这个国家一步!”
“可恶的野蔷薇公主,不要忘了,我还留下了另一个诅咒!
 哈哈哈……啊哈哈哈!”
“闭嘴!”

——于是,她把生下来的公主扔到了森林里……

“她真是个睚眦必报的女人啊。”
“伤到女士的自尊,后果可是很严重的。”
“哎呀,当然啦!”



7
青き伯爵の城

色欲(Wollust)……

「宵闇に朽ちた楽園。吊された屍達。
 君は何故、この境界を超えてしまったのか。
 さぁ、唄ってごらん……」

朧気な…記憶を…辿って…
曖昧な…自分を…描いた…
どんな…顔で…笑い…どんな…声で…歌ったのか…
お気に入りの…白い…華飾衣(Kleid)が…何故…こんなに…緋いのか…

嗚呼…そうだ…私は…
彼に…殺されたんだっ…た……

伯爵は何時からか 青髭と呼ばれていた
私が嫁いだ時分には もう既に呼ばれていた
あんなにも優しい眼差しが 昏い色を帯びたのは
染み付いた鉄の匂いと 血の匂いのせいかしら?

嗚呼 夫は私を愛してない 気付かない振りしてきたけれど
もう これ以上は偽れない 私は誰よりも愛していたから

過ぎ去った季節の 長い夜の中で 貴方の瞳の奥で
抱かれていたのは 愛されていたのは 本当は誰なのかしら?

決して戻せない季節も 長い闇の中で 禁じられた部屋の奥で
寂しさ埋めるように 虚しさ燃やすように 不貞(いろ)の罪を重ねた 嗚呼……

誓いを破られたことに腹を立てたからなのか、
愛していたからなのか、今ではもう判らない。

最初の妻を殺したとき、理性も共に死んだのか、
新しい妻を娶っては犯し、犯しては殺した……。

「やめて!やめて!」
「ふん、跪け!靴を舐め!座れ!」
「もうやだ、ああ、いや!たすけぇ、いやぁ…」
「そうだ、泣け!喚け!ふはっはっはっは!!」

どれ程 信じて祈っても 救ってなどくれなかった……
例え相対者(あいて)が神でも 唯 穴(Loch)さえあれば 嗚呼 貫いてくれよう……
《私の槍で(Longinus)》!

「君を魔女として断罪した、恩知らずな豚共を、私は赦しはせぬぞ!」

「なるほど。それで君は…いや、君達は吊された訳だね。
 この禁じられた秘密の部屋に。
 流された血は、宵闇に流される血で購うのさ。
 さぁ、復讐劇を始めようか」

彼の留守の間に 宝部屋を回る
開けたことのない 部屋が気になっている
娘の耳元で 私はこう囁いた――

「黄金(きん)の鍵の、禁じられた部屋には、
 取って置きの宝物が隠されているわ……」

そう その鍵穴に 挿れたら 回せばいい
もう すぐ出ちゃうでしょ 私達の【屍体と衝動(Id)】

嗚呼 女が本当に抱いて欲しいのは 肢体(からだ)ではなく魂(こころ)なのよ
罪な人ね でも 愛しい人よ

哀しみは 憎しみじゃ 決して癒せないわ
宵闇に唄が 響くだけ
貴方の喜劇を今 終わりにしよう!

「秘密の部屋の鍵は何処だ?」
「はて、何のこと?」
「ほほう、私の命令に背くか」 「えっ!?」
「よかろう、そんな欲しければいっそくれてやる。
 今日からお前もあの部屋の置物だ!」
「せめて、死ぬ前にお祈りをさせてくださいませ…!」
「ハハハ、よかろう」 「助けて!兄さん!」
「まだか、早くしろ!早くするのだ!」
「ええい!もう我慢ならん!」
「ひぃ!いやあああああああ!」
「ぐおお!」 「えいや!」 「ていや!」
「兄さん!」 「くたばれ!青髭!」
「ぐはははぁ…」
「なんだと!くそ、化け物か」 「コイツっ!」
「お兄さん!」 「さあ、こっちへ!」
「グフフフ…」 「はぁ!はぁ!」
「がはぁ…。」

「復讐というのも、歪な愛情の形なのかもしれないね。」
「其レデモ、何故人間ッテ愛ト性欲ヲ切リ離セナイノカシラ?
 気持チ悪イワ。アハハハハハハ!」



7
蓝色伯爵的城堡


色欲(Wollust)……

“在薄暮中腐朽的乐园,被吊起的尸体们。
 你为什么会越过这道境界呢?来,用歌声告诉我吧。”

追寻着…朦胧的…记忆…
描绘着…暧昧的…自己…
我该用…什么表情…欢笑…该用…什么声音…歌唱…
我喜欢的…白色…华衣(Kleid)…为什么…这样…鲜红呢…

啊…对啦…因为我…
已经…被他…杀死了……

伯爵是从什么时候起 被人称作蓝胡子的呢
至少我嫁给他的时候 他就已经被这样称呼
他的目光是那么温柔 可却总是有阴影浮现
他身上的铁锈的味道 难道是鲜血带来的吗?

啊 我丈夫不爱我 我总是试图无视这想法
但 我已不能隐瞒 因为我比任何人都爱他

在已逝的季节里 在漫长的黑暗中 在你目光的最深处
被你所怀抱的 被你所爱着的 那个女人,到底是谁呀?

在已逝的季节里 在漫长的黑暗中 在禁忌之屋的深处
仿佛要填平寂寞 仿佛要燃烧空虚 不断犯着不贞(色欲)之罪 啊……


我是气愤于誓言被打破呢,
还是因为我爱她们呢,现在我已经没法判断了。

可能因为我在杀第一个妻子时,自己的理性已经跟她一起死了。
我娶来新的妻子之后就侵犯她,侵犯完之后就把她杀掉……

“不要啊!不要啊!”
“哼,跪下!舔我的鞋!坐下!”
“我受不了了,不要,求求你,不要……”
“对啦,就这样,哭吧!叫吧!哈哈哈哈哈!”

不管怎样虔诚地信仰和祈祷 我都已经无可救药了……
就算对方是神 只要 有(Loch)在 啊 我也捅给你看——
——“用我的长枪(Longinus)”!


“对于那些把你判为魔女的忘恩负义的猪猡们,我决不饶恕啊!”

“原来如此,这就是你…不,你们被吊起来的原因啊。
 就被吊在那禁止进入的密室之内。
 流出的血要在薄暮中对等地偿还。
 来吧,复仇剧开幕了…”

趁他不在家 等那女儿进了宝库
发现不能打开的房间的时候
我在她耳边这样低语——

“在那只有金钥匙才能打开的禁忌之屋里,
 藏着无与伦比的宝物……”

对 只要把钥匙 插进孔里 再转两下就行
现在 马上就要涌出了 我们的【尸体和冲动(Id)】

啊 女人真正想拥抱的 不是肢体(身躯) 而是灵魂(心灵)
你真是个罪孽深重 但 也同为我们所爱的人

悲哀就是憎恨 这伤口决不会愈合
只要薄暮之歌响起
你的喜剧就到了终结的时候!


“密室的钥匙在哪里啊?”
“老公你在说什么?”
“呵呵,你违背了我的命令了吧。” “咦!?”
“好,既然那么想要,我就成全你,从今天开始你也是那房间里的东西了。”
“在死之前至少先让我祈祷一下……”
“哈哈哈,好吧……” “救命啊,哥哥!”
“还没好吗!快点!”
“靠,我等不下去了!”
“呀!不要啊!”
“唔哦!” “嘿!” “看招!”
“哥哥!” “去死吧,蓝胡子!”
“哈哈哈哈哈……”
“怎么这样,他是妖怪吗!” “这家伙!”
“哥哥!” “你先这边走!”
“咕呜……” “嘿!哈!”
“呃啊……”

“复仇这回事,可能是扭曲了的爱情也说不定呢。”
“就算是这样,为什么人类就不能把爱情和性欲分开呢?真恶心。哈哈哈……”



8
磔刑の聖女

憤怒(Zorn)……

「参詣の途絶えた教会(Kirche)。旅歩きのヴァイオリン弾き(Geige Spieler)。
 御像となった磔の聖女。
 君は何故、この境界を超えてしまったのか。
 さぁ、唄ってごらん……」

「さぁ、お父上はお待ちです…」

鈍色の足取り 決意で進める
背中に風を感じて 一度だけ振り返る

宵闇の匂いは 不思議と懐かしく
背中を押してくれる そう そんな気さえしたわ

押し寄せる 悲しみに 独り震えて 指でなぞる 遥か遠い約束
沸き上がる 憎しみの 脆く歪な 刻の果てに 闇を見つめ接吻(くちづけ)
   嗚呼 虚ろな儘 移ろう儘 歪な 嗚呼 罪を集め 接吻(くちづけ)

今 でも 忘れ  られない
今    尚 憶いだせない

「殿下、お嬢様をお連れいたしました」
「ふむ、Elisabeth。喜べ!お前の結婚相手が決まったぞ!
 求婚してきたのはライン伯(Rheingraf)だ。行き遅れには願ってもない相手だろう?」
「お言葉ですがお兄様」
「お父様と呼べと何度言ったら分かるんだ」
「いいえ、お兄様、私はどなたのもとにも嫁ぐ気はございません!」

愛を偽って生きるくらいなら
真実と共に死すことも厭わないわ

二人で見つけた野ばらが
君を包むことを願って墓標の周りに植えたけど

結局 遂の終まで咲く事はなかったね……

月光に恋をした鳥籠の白い鳥は、
地に堕ちると知りながら、最期まで羽ばたくよ。
だからこそ宵闇に唄うのは、憾みの唄じゃないわ……。

「Walter、お前の母上が身分を偽ってまで守ろうとしたものの結果がこれだ。フハハハ!」
「殿下…」
「この馬鹿娘を磔にしろ」
「殿下!」

「成る程。それで君は磔にされた訳だね。一途な想いを貫くのも結構だ。
 果たして彼は、君の死と引き換えてまで、本当にそれを望むのかな?
 まあいい。さぁ、復讐劇を始めようか」

「いえ。私は、そんなことを望んでなどいないわ。
 人にはそれぞれ、背負うべき立場と、運命がある。
 貴方が会いに来てくれた。私にはそれだけで十分。
 ねえ、本当に覚えていないの?今尚眩い、あの日々さえも…」

「…私、今とてもドキドキしているわ。だって森は、世界はこんなに広いんですもの!」
「可愛いお花。」 「うわぁ、本当」 「つけてあげるよ。」
「本当?ふふっ、可愛くしてね。」 「似合うよ。」 「本当?嬉しい!」
「Maerz、絶対、絶対迎えできてね?」
「あぁ、約束さ……」

「Maerz、そんなになってまで、約束を守ってくれたのね…」

焔(ひかり)を無くした君を縛る 冷たい鎖は

「おお、聖女様!うっ…」 「おおなんてことを…」
「おお、まことであったか。これならば、聖女さまの罪を…」

愛(ひかり)を亡くした 君を想う二人の愛憎

鳥は空へ 屍体は土へ 摂理(かみ)を裏切り続けた
夜は明けて 終わりの朝へ 次の別離(わかれ)こそ永遠――
でも…
後悔などしていないわ 嗚呼 これが 私の人生
《門閥貴族の令嬢(von Wettin)》でも
《七選帝侯の息女(von Sachsen)》でもないわ
私は《一人の女(Elisabeth)》
唯 君だけを愛した――

唯の【Elisabeth】

「ナニヨMaerz、サッキカラオカシイワヨ、ドウシチャッタノ?
 アンナ女ノ言ウコト、真ニ受ケチャダメヨ!モウ忘レマショ!
 復讐ヲ続ケナキャイケナイワ。例エ何ガアッタトシテモ。
 ソレガ私達ノ存在理由デショ!?ネェ、本当ニ分カッテルノ!?Maerz。
 アアァ!モウ!ドウシテ分カッテクレナイノ!?Maerzノ分カラズ屋!
 今ハモウ、私ダケガ貴方ノEliseナノヨ!?コレマデ楽シクヤッテキタジャナイ!
 二人デ色ンナ復讐、手伝ッテキタジャナイ!!
 コレカラモキット楽シイワ。ソウヨ、ソウニ決マッテイルワ。
 貴方ニハ私ガ、私ニハ貴方ガイルモノ!コノママ続ケヨウヨ!
 ズット二人デ続ケヨウヨ!ネェ!!ズット、ズットズットズット続ケヨウヨ!!
 コノ世界ガ終ワルマデ、ウウン!コノ世界ガ終ワッテモ、
 ズットズット一緒ニイヨウヨ!ネェ、イヤ、イヤヨMaerz、
 イヤ、イヤイヤイヤアァ!!オ願イMaerz、Maerz…イヤアアアアァ!!!…」

「もう、いいんだよ。エリーゼ……」



8
被钉架的圣女


暴怒(Zorn)……

“无人参拜的教会(Kirche),旅行的小提琴手(Geige Spieler)。变成了圣像的圣女。
 你为什么会越过这道境界呢?来,用歌声告诉我吧。”

“来吧,父亲正在等您呢…”

深灰色的足迹 我在决心中前进
背后感觉有风吹来 可我只是一度回头

薄暮的气味 不可思议地使人怀念
背后感觉被人推着 是的 我有那种感受

突然浮现的 悲伤 令指尖 孤独地颤抖 重温着那遥远的约定
沸腾而上的 憎恨 脆弱地扭曲 在时间尽头 见到黑暗的接吻
  啊 只是空虚地 只是飘移地 扭曲 啊 集结罪恶的接吻

至今 我也 难以忘却……
至今 我还 难以记起……


“殿下,我把小姐带来了。”
“唔。——Elisabeth,告诉你一个好消息,你结婚的对象已经定了,
 莱茵方伯(Rheingraf)向你提出了求婚。你不会让人家一直等着吧?”
“哥哥,如果您要我说的话……”
“跟你说多少遍了,叫我父亲。”
“不,哥哥,我没有和任何人结婚的打算!”

与其为了虚伪的爱情而生
我更愿意和真实一同死去

我们俩一起去看的野蔷薇
我想让你躺在它怀里,就把它种在你的墓碑周围
可最终它还是没能绽放啊……

笼里的白鸟爱上了月光
就算知道会坠地身亡,它仍要展翅飞翔
所以对我来说,这薄暮之歌,并不是怨恨的歌唱……


“Walter,你的母亲不惜隐姓埋名也要守护的东西,竟导致了这样的结果啊。哈哈哈!”
“殿下…”
“把那蠢女儿给我钉十字架。”
“殿下!”

“原来如此,这就是你被钉十字架的原因啊。
 你想一直喜欢他也可以,不过,他真的希望你为他而死吗?
  算了,无所谓了。来吧,复仇剧开幕了…”

“不,我寻求的并不是那种东西……
 每个人都有自己应当背负的立场和命运,
 我来这里见到了你,这对我来说就足够了。
 喂…你真的不记得我了吗?就连那至今依然历历在目的时日也……”

“不怕,我现在反而正在心跳不止呢。因为这森林…这世界原来是这样广阔的呀!”
“好漂亮的花呀。” “呀,真的。” “让我给你戴上吧。”
“真的?会很可爱吧。” “很适合你呀。” “我好高兴!”
“Maerz,一定,一定要来接我哦?”
“嗯,咱们约好了……”

“Maerz,你就算变成这样,也遵守了约定呢……”

将没有火焰(光明)的你捆绑的 冰冷的锁链


“啊,圣女大人…” “啊,怎么会这样…”
“哦,这是真的吗?这样的话,圣女大人的罪…”

是失去爱情(光明)的你思念的 我们的爱憎

鸟儿飞向天空 尸体埋进土里 定理(神)一直在背叛我们
夜终将结束 迎来新的早晨 下次离别将是永远——
可是
我并不后悔 啊 这就是 我的人生
既不是“门阀贵族的小姐(von Wettin)”也不是“七大选帝侯之一的爱女(von Sachsen)”
我只是“一个女人(Elisabeth)”
我只爱你 只爱你一个人——

我只是【Elisabeth】


“怎么了,Maerz,从刚才开始你就好奇怪呀,到底怎么了?
 那女人说的话可不能当真,咱们把它忘了吧。
 让我们继续我们的复仇吧。不管发生什么事情,都让我们继续复仇吧。
 这不就是我们的存在意义吗?喂,你真的明白吗?Maerz……
 啊——!为什么你就是不明白呢?Maerz你这个大木头脑袋!
 现在,你的Elise就只有我吧!?我们到现在为止不都很快乐吗!
 我们帮别人进行了各种各样的复仇啊!以后也会很快乐的,是啊,一定会的。
 我只在你身边,你只在我身边,就继续下去吧,好吗,一直一直一直一直一直继续下去吧!
 直到这个世界完蛋了,不,就算这个世界完蛋了,我们也一直一直继续下去吧!
 好吗?不要啊Maerz,不要不要不要不要!求你了Maerz,Maerz……不要啊啊啊!!!”

“已经…够了,Elise……”



9
暁光の唄

さ よ な ら

ずっと 君と 同じ時間を 生きたかった
然れど 摂理(かみ)は 決して僕たちを赦さないだろう

幾つもの罪 重ねながらも 僕達が求めたのは――
其れは恩寵(ひかり) 其れは愛情(ひかり) 其れは幸福(ひかり) 其れは未来(ひかり)

暗闇の時代(とき)に生まれて 儘 君と出逢い
惹かれ合う 其の想い 死せる後も 止められずに

宵闇の唄を集めて 此の墓碑に捧ぐ
復讐は誰が為に モリも イドも 七の墓碑銘(Epitaph)となる

「森の動物達だけだった……」 「うめぇだよ」
「いっただきまーす!」 「うんっ、私頑張るっ!」
「ドキドキだ」 「宝物が隠されているわ……」
「約束を守ってくれたのね」
「ウフフッ…愛してるわ、Maerz」
「寒くない?Maerz」

「成程、そうか。この骨が、この井戸が僕の…そうだね、Elise。
 僕達の時代は、もう、終わったんだ」

「キミが今笑っている、眩いその時代に
 誰も恨まず、死せることを憾まず、必ず其処で逢おう」

7 6 5 4 3 2 1(Sieben Sechs Fuenf Vier Drei Zwei Eins)

「おかあさん(Mutti)、ひかり、あったかいね」



9
晓光之歌


再 见 吧

我一直 和你 生活在 相同的时间中
可是 定理(神) 却绝不会饶恕我们

即使身负着 几重的罪孽 我们所寻求的——
也是“恩宠(光明)” 也是“爱情(光明)” 也是“幸福(光明)” 也是“未来(光明)”

我们出生在黑暗的时代 仅仅 和你相遇
和你相爱 这份感情 即使身死 也不能停止

我集起薄暮之歌 献给这块墓碑
复仇究竟是为了谁 森林、Id,都化作七道墓志铭(Epitaph)


“只有林中的动物们…” “干得好”
“我吃喽!” “嗯,我会努力的哦!”
“好紧张啊…” “藏着宝物哦……”
“你遵守约定了呢”
“哼哼…我爱你哦,Maerz”
“冷吗?Maerz”

“是吗,原来如此啊。这骨骸,这井口就是我的…是吧,Elise。
 我们的时代,已经结束了。”

“在那光辉夺目的时代中,你现在欢笑着,
 不对任何人抱有憎恨,也不因死亡而遗憾,我们一定会在那里相逢吧”


7 6 5 4 3 2 1(Sieben Sechs Fuenf Vier Drei Zwei Eins)

妈妈(Mutti)、光好暖和哦…”



附加音频

track33
Chronicle...

track34
Thanatos...
Lost...

track35
Elysion...
Roman...

track36
Moira...
Maerchen...

track38
「僕達は、巡り続ける。」
“我们还会继续流转循环。”

最後由 玖羽 於 週二 12月 21, 2010 11:58 pm 編輯,總共編輯了 12 次。
 
「歷史是一座畫廊,其中的仿製品很多,而原作很少。」

            ——Alexis de Tocqueville
頭像
玖羽
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週四 6月 29, 2006 4:46 pm
來自: NT

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章SMUGEN 發表於 週日 12月 12, 2010 11:30 am

玖羽 寫:Maerchen


对歌词的说明:

1.所有对话台词及歌中的德语台词不保证全对。另,因德语的变音字符在某些地方有显示问题,因此所有变音字符一律写作标准字符。

2.带下划线的词句,实际须念成下划线后( )中的词句。
  歌中的念白,用黑字表示。
  歌中的唱词,用深蓝色表示。

3.本歌词目前还不全,我会继续修改,转载请注意

欢迎转载,但转载须保留本段


玖羽 2010.12.12

超神速,感謝大大~~~
Tripp Lite LC1800, 飛瑞 C1000 Online UPS, PS AUDIO Noise Harvester
TempoTec FANS Digital March/marantz CD7300 -> Benchmark DAC1
Panasonic CT820, iAudio X5L
STAX SRS-4040, Shure SCL5, Grado SR80, AKG K14P
Fostex PM0.4


我的Plurk: 無限記憶體[http://www.plurk.com/SMUGEN], Blog: 無限記憶體[http://blog.smugen.net]
頭像
SMUGEN
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週日 7月 17, 2005 11:03 am
來自: 台北 & Sound Horizon Kingdom

Re: [REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

文章rockmaxdash 發表於 週日 12月 12, 2010 6:42 pm

以玖羽大的歌詞補上我自認較確定的部份
持續更新中

01.
薄暮之歌

“哼哼…我爱你哦,Id,从今往后,我们就一直、一直在一起了哦?哈哈哈哈哈…”


id→Maerz



七位女演员们啊(Schauspielerinnen)!

(对白)



對白:
太過美麗的死人公主(死人姫),請您登場吧



来了…来了…(Kam...Kam...)
夜晚降临了…(Die Nacht kam...)
第七部童话…(Das Sieben Maerchen...)

(对白)

欢乐女神圣洁美丽
灿烂光芒照大地!


對白:
黒き死を遡るかのように、旋律は東へ誘った
如要追尋黑死病的源頭般,旋律被邀請至東方

翻得不好 :ale:

尸(指)挥者会站在你们这边啊!

(对白)

7 6 5 4 1 1 1 0(Sieben Sechs Fuenf Vier Eins Eins Eins Los)

對白:さあ、潔く死んでから出直してくれたまえ。
乖乖死了再來吧

来织造死亡的历史!

(对白)

童话…(Maerchen...)

對白:
愛你唷,Maerz!讓我倆一直一直復仇下去吧!幫助那些笨蛋復仇正是我們的復仇!
這樣就能永遠持續下去了吧!因為人類是無法不互相憎惡的生物嘛!啊哈哈哈哈哈哈

----------------------------------------------------
02.
被烧死的魔女

在被杀之前 只有先·下·手·为·强!
在背后 咚!地一下 踹翻她!

(对白)


對白:
"想把我們吃掉,哪那麼容易!"
"幹得好,格蕾特,這下魔女就玩完了"
"也得跟住隔壁的湯瑪士講這件事"
"啊啊,打倒了邪惡的魔女,從此之後這間屋子..."
"就是我們的東西!"
"喂~~湯姆~~"
"湯姆~~"
"啊,漢斯,你怎麼肥成這樣啊"
"鏘鏘─"
"喔喔,這可真走運!"

--------------------------------------------------
03.
黑色女店主的店

“于是咱就搬到了老远老远的镇上……”

売られた
被賣到了遙遠的鎮上


“原来如此,这就是你到这里的原因啊。
 虽然很可惜,但是……的罪。
 这既是事实也是暴行,被抢走的东西就要抢回来。
 来吧,复仇剧开幕了…”

原來如此,這就你被殺(潰された)的原因。真遺憾呢,因為莫虛有的罪名(身の覚えのない罪)....
不管這是事實還是虛構的,被搶走的東西就要搶回來。來吧,復仇劇開幕了...

(…黑秋千…)

(对白)

"想輕鬆賺錢,真是不容易啊..."(楽して儲けようても、なかなかうまくいかないものだね)
"那種杜撰的計劃(ずさんな計画)能成功才怪,啊哈哈哈哈哈!!"

----------------------------------------------------------
05.
划分生死境界的古井口

“怎么办,爸爸(Vater)?我只好跳进去了!嘿~!”

最壞就是換我到您那邊去了,嘿~!

(对话)

巨大的门开启了 黄金之雨不绝而降
就在眨眼之间 覆盖到我的身上……

"別囂張過頭了,不過妳至今工作都做的很好,歸鄉的願望,就特別幫妳實現吧!嘿!"

“这是你劳动的报酬。没什么的,别客气,收下吧。
 我对你的勤快很满意,别的女人也许就不一样了。”

這是對妳勞動的報酬,別客氣收下吧。
不過,若是妳之前不夠努力,降下來的可能就是別的東西了呢。

------------------------------------------------------------
07.
蓝色伯爵的城堡

——“用我的长枪”(Gungnir)!
(对白)

應該是Longinus?

對白:
那些把妳斷罪為魔女的低賤的豬們,我絕不原諒!

啊 女人真正想拥抱的 不是肢体 而是灵魂
你真是个罪孽深重 但 也同为我们所爱的人

(对白)

悲哀就是憎恨 这伤口决不会愈合
只要薄暮之歌响起
你的喜剧就到了终结的时候!

(对白)

"秘密房間的鑰匙在哪?"
"那個..."
"喔,想違抗我的命令嗎。好,那就把妳也送進那房間吧。"
"至少!至少在死前請讓我祈禱...."
"好吧"
"救命啊!哥哥!"
"笨蛋,快點。快點啊。我忍不住啦!"
"死吧!”
"死吧,藍鬍子!"
"是怪物嗎,這傢伙.."
"哥哥..."

--------------------------------------------
08.
被钉架的圣女

“原来如此,这就是你到这里的原因啊。
 即使你想一直思念下去也可以。你真的以为你死了他们就会明白吗?
 算了,无所谓了。来吧,复仇剧开幕了…”

"原來如此,所以妳就遭釘刑了啊。要貫徹自己的思念也好,不過對方真的希望妳賠上自己生命嗎?算了,無所謂。來吧,復仇劇開幕了..."
(一通の思いを貫くのも結構だが、果たして彼は君の死を引き換えても、それを望むのか?)

“怎么了,Maerz,从刚才开始你就好奇怪呀,到底怎么了?
 你那样子说的话可不能当真,咱们把它忘了吧。

 就算已经死了,就算再发生什么事,那也是我们的存在意义吧?

 刚才已经说了,我是只属于你的Elisabeth吧?

 过去的日子都很快乐不是吗?你不需要帮别的什么人上演那些复仇剧了不是吗?

不要管这个世界,不,就算这个世界完蛋了,


你那样子说的话可不能当真,咱们把它忘了吧。 → 那女人說的話可不能聽,快忘了它吧。
就算已经死了,就算再发生什么事,那也是我们的存在意义吧?  → 復仇必須繼續,不管發生什麼事。那正是我們的存在意義吧?
Elisabeth → Elise
不要管这个世界,不,就算这个世界完蛋了 → 到這世界結束為止─不,即使世界結束也繼續下去

----------------------------------------
最後由 rockmaxdash 於 週二 12月 14, 2010 10:49 pm 編輯,總共編輯了 2 次。
rockmaxdash
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週一 12月 04, 2006 7:28 pm

上一頁下一頁

回到 新音樂、影音討論版

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:Bing [Bot], Majestic-12 [Bot] 和 16 位訪客